Определение за тълкуване
Очевидно тълкуването предполага доста сложна операция, при която се намесват множество фактори, условия, цели и дори ситуации, което от своя страна умножава въпросите и проблемите около тази правдоподобна интерпретация . Поради тази причина, например, може да се случи, че един и същ факт или събитие съществува не едно, а няколко интерпретации, които, разбира се, ще се определят от фактори като произхода на преводача, тяхното социално и икономическо положение, културния им произход и др. между другото.
По принцип може да се потвърди, че не може да има разбиране, без първо да сте интерпретирали този обект на познание .
Тълкуването в допълнение се оказва правилна и основна дейност в различни области. Журналистика, изкуство, психология, философия, история, наука и съответните изследвания, които насърчава, наред с други дисциплини и дейности, използват интерпретацията като основен инструмент, когато излагат заключения, решения или възможни причини за онези събития, които разследват или се занимават.
Също така и в зависимост от въпросната област можем да открием, че няма много тълкувания, за да се направи определен факт, повече от всичко, що се отнася до науката, но в случая с изкуството се случва точно обратното, защото изкуството е така но толкова субективен, че очевидно ще провокира различни интерпретации и съображения при различните зрители, които, разбира се, и както споменахме по-горе, ще се определят от предишния опит на темата, който той интерпретира.
По същия начин събитията, които могат да се развият в живота, обикновено имат различни интерпретации в зависимост от очите, които ги виждат.
Тълкуване на езици
От друга страна, терминът устен превод ще се отнася и до работата, извършвана от публичните преводачи за превод от един език на друг устно .
Езиковото тълкуване е дейност, която улеснява индивида или аудиторията да разбере посланието, което индивидът от друг език трябва да им изрази. В този смисъл специалист, който е посветен на него, който знае точно езика на изложбата и който се нарича устен преводач, ще извърши тълкуване на думите си почти в унисон, но на езика, който говорят публиката или събеседникът, така че разпространете съобщението си.
Трябва да се отбележи, че освен че предава буквално всичко, което беше изложено в оригиналната реч, преводачът ще вземе предвид всички допълнителни аспекти, които обграждат тази реч, такъв е случаят с информацията, която беше предложена или загатната и чувствата, показани от оратора и след това в своето тълкуване това ще им позволи да се появят, тоест не е прост и просто буквален преводач на казаното, но и неговата задача е да тълкува и казва това, което не е казано устно и е изразено по друг начин,
Обикновено те са объркани или и двете понятия се използват взаимозаменяемо, но в момента си струва да се изясни, че тълкуването и преводът не означават едно и също нещо, понятието превод се използва най-вече за писмен превод на документ, например, и че се прави с времето, а не в реално време и едновременно, както се случва с интерпретацията .
Въпреки че може да се случи интерпретацията да се извърши с минимално закъснение или закъснение, тоест когато ораторът приключи с представянето на идеята си, тази дейност винаги се извършва почти едновременно.
Тълкуването на персонаж
Междувременно в контекста на театъра, киното или телевизията интерпретацията се нарича представяне на определен персонаж, осъществявана от професионален актьор . Изпълнението на актьор на сцената в театъра, във филм или в телевизионна програма се нарича тази концепция.
За да бъде спектакълът успешен и достоверен от публиката, е важно актьорът или актрисата да извършат подготовка на ролята, която трябва да изпълняват известно време, преди да излязат на сцената. Тоест, те трябва да изучават краищата на героя, за да запленят публиката със своята интерпретация.
И също така, когато искате да отчетете изпълнението на танцово или музикално парче, думата изпълнение се използва за обозначаване на това. Например: Изпълнението на Елтън Джон от класиката на Queen's Somebody беше наистина шокиращо.