Определение на Crush

Глаголът на Crush на английски обикновено се превежда смачквам, смазвам, притискам или разбивам. Използва се и в друг смисъл, тъй като с израза „имам съкрушение“ се изразява, че някой е влюбен в друг човек.

Трябва да се отбележи, че на английски език има и израза "момичешка разбивка" и с него се изразява платоничното надуване на една жена към друга (Тя е моето момиче, което може да се преведе, тъй като е моята платонична любов).

Във всеки случай употребата на тази дума през последните години беше адаптирана към речника на испански, както в Испания, така и в Латинска Америка.

Как всъщност се използва тази дума в ежедневния език?

Въпреки първоначалното си значение, този термин се използва на практика за изразяване на други идеи. Така че, ако кажа „Току-що се смачках на мотора и почти се самоубих“, съобщавам, че когато шофирах, имах проблем. Ако някой е почувствал съкрушение, той може да каже, че "той е имал съкрушение". Също така човекът, към когото чувствам обич за привличане, мога да нарека „моята смачка“.

Както можете да видите, този термин се използва за изразяване на определено емоционално въздействие, обикновено свързано с физическо привличане.

Този термин е интегриран в ежедневния речник на най-малките, особено сред подрастващите, когато те говорят за чувствата си или за своите гаджета или приятелки. В обичайния си ланг говорят за смачкване в платонов смисъл, за да изразят възхищението си от знаменитост или просто като любяща дума. Както в толкова много случаи, смачкването също се е превърнало в патерица.

Младежки жаргон в Испания и Мексико

Речникът на най-малките не винаги съвпада с този на възрастните. Има много уникални думи и изрази. Сред испанските младежи, ако някой се „надраска“, означава, че обмислят много проблеми.

- „Да си перде“ е равносилно на това да си много пиян.

- „Яденето на сополите“ означава, че има малко сексуална активност.

- Ако мястото за свободното време е пълно с хора, се казва, че „това е петао“.

- „Не хващай“ е равносилно на това да не флиртуваш, тоест не се интересуваш.

- Ако дадена ситуация представлява голяма трудност в някакъв смисъл, се казва, че „нещото е мрачно“.

- За да се разделят разноски между колегите, те говорят за „плащането на pachas“.

- Когато нещо се получи безплатно, това се прави "през ​​носа".

Младите мексиканци също имат свой жаргон

- Така „сглобяването на панчо“ изпада в проблеми.

- Възклицанието "го остави!" това означава, че не се притеснявайте и не се успокоявайте

- „Беберекуа“ е напитка “.

- „Да паднеш от ритника“ е равносилно на това да паднеш лошо върху друг човек.

- Да кажеш „quióbole o quiobo“ е същото като да кажеш как да го кажеш.

- И накрая, „да се вземеш на сериозно“ означава да направиш голяма грешка.

Снимки: Fotolia - Джулия Тим / Алварок

Свързани Статии