Определение за езиков заем

Когато мислим за действието на кредитирането, неизбежно е да го свържем с сума пари, която някой дава в замяна на връщането му в рамките на определен период и обикновено с лихва. Съществуват обаче и заеми по отношение на думите. Когато това се случи, ние говорим за езиковия заем - начин, по който всички езици трябва да разширят своя лексикон.

От какво се състои тя?

Лексиконът на един език има много разнообразен произход. Ако вземем за справка испанския, повечето от думите са резултат от естествената еволюция на класическия гръцки и латински език, но много други идват от френски, италиански или английски.

Когато на собствения си език нямаме точен термин, за да изразим идея, трябва да прибегнем до друг език, който ни осигурява най-подходящата дума. Това явление на езика е същността на езиковия заем.

В историята испанският език е заимствал термини от други културни традиции

От английски използваме много думи: блог, кастинг, чат, онлайн, имейл или стартиране. Използването на англицизми се дължи на няколко причини: хегемонията на английския език като международен език, силата на англосаксонската култура в контекста на общуването или просто заради модата.

От италиански имаме езикови заеми, които са включени в мощната културна традиция на италианския Ренесанс. Някои от най-разпространените италианизми са следните: акварел, адажио, палка, лира, масло, сопрано, соната или сабя.

На Иберийския полуостров арабите остават в продължение на седем века и по тази причина сегашният испанец представя изобилие от арабизми: тухлар, кмет, лагуна, алкохол, сироп или морков.

Географската и културна близост между Испания и Франция е причина за много галицизми сред испанските говорители. Някои от най-разпространените са: шампанско, сувенири, кабаре, шофьор, елит или меню.

Езиковите заеми са уредени на нашия език по културни, политически, икономически или социални причини. Този феномен на езика се появява и от очевидна необходимост (например в областта на изчислителната техника английските термини се използват за обозначаване на нови технологични устройства и процедури).

Лингвистичното проследяване е форма на заем

Тези испански думи, които идват от буквално копие на друг език, са езикови следи. Така английската всекидневна е преведена като хол, през уикенда като уикенд или лидер като лидер. В повечето следи се случва фонетична адаптация към лексиката на приемащия език.

Fotolia Photo: Vegefox

Свързани Статии