Определение на копулативни глаголи
Глаголите могат да бъдат анализирани от различни подходи: в зависимост от тяхното спрежение, техните начини, времена на глагола или тяхната типология. В тази публикация ще се спрем на копулативните глаголи, особен случай в множеството от глаголи на испански език.
Какво представляват копулативните глаголи
Като цяло глаголите съобщават различни действия (ходене, смях, бягане, мислене ...). Някои глаголи обаче не съобщават действия и следователно са изключение. Говорим за копулативни глаголи, чиято основна характеристика е да свързва субекта с предиката. Има два строго копулативни глагола, глаголът ser и estar (в някои класификации глаголът очевидно също се счита за копулативен). Ако главният глагол на изречение е копулативен, предикатът не е глаголен, а номинален предикат. Те се наричат копулативни глаголи, защото служат като обединение (или копула) между предмет и атрибут.
Докато в изречение с некопулативен глагол има определено действие (например в изречението "приятели плуваха в пула"), при използване на копулативен глагол няма действие в изречението (например в изречението " приятелите ми са добри спринтьори ", не се предприемат действия, защото главните герои на изречението всъщност не правят нищо, но са нещо).
Полукопулативни глаголи
Определени глаголи могат да приличат на копулативи при образуването на някои изречения. Например, глаголите да намерите, да резултат, да остане, да остане или да стане. Тези видове глаголи изразяват състоянието на нещо и могат да имат предикативна (некопулативна) употреба или полукопулативна употреба. Те биха имали предикативно значение в изречения като „онова момче обърна гръб“ или „преподавателят поддържа аргументите си“. Вместо това тези видове глаголи се считат за полукопулативни в изречения като следното: „тази жена полудяла“ или „детето остана много спокойно“.
Трудността на копулативните глаголи ser и estar за чужденци, изучаващи испански език
Разликата между битието и битието съществува на много малко езици и испански е един от тях. Тази особеност не е проблем за говорещия, чийто собствен език е испански, но е проблем за чужденците. По този начин, прости фрази като „Как е“ или „как е“, които имат различно значение, лесно могат да бъдат объркани, ако не е ясно разграничено какво означава да бъдеш и да бъдеш.
Снимки: iStock - CEFutcher / vitapix